Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Děkujeme za pochopení.
ZZ
Sidonie_11
28. 3. 2011 17:50
Nechápu...
Jezdíte načerno, lžete o tom, že nemáte občanku, a ještě tu nepřímo nadáváte na revizory, kteří jenom dělají svou práci? Napadá mě jediné: FUJ, STYĎTE SE
0
0
možnosti
S
Smrť
28. 3. 2011 9:22
A co tím chtěl básník říci?
Kromě toho, že je ten vtip se 4/5 hladovými krky zoufale otřepaný, nějak nechápu, co se článek snaží naznačit. Že revizoři jsou prolhaní šmejdi? Že černí pasažéři jsou prolhaní, zlodějští šmejdi? Mě za život přistihli 3x - moje blbost a nikdy mě nenapadlo se nedůstojně handrkovat. Za blbost se holt platí...
0
0
možnosti
- Počet článků 15
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1095x
Jan Pavel (*1973 v Praze) Vystudoval tvorbu textu na KJJ. Publikoval v Českém rozhlase, Literárních novinách, Tvaru, Textech atd.
Výběr z bibliografie:
Jizvení (novela, Arieta, Praha , 2005);
Až pes snese čokoládu (povídky s Mikou Horákovou, Artes Liberales, Praha, 2006);
Tramvaj do stanice (novela, Artes liberales, Praha, 2007);
I smrt se zahojí (román, Nakladatelství Slovart, Praha, 2007);
Zbytečnost (povídky, Nakladatelství Slovart, Praha, 2009);
Inutilidades (překlad knihy Zbytečnost do portugalštiny, Thesaurus Editora, Brasília, 2009);
Worthlessness (překlad knihy Zbytečnost do angličtiny, 2010);
www.janpavel.eu
Výběr z bibliografie:
Jizvení (novela, Arieta, Praha , 2005);
Až pes snese čokoládu (povídky s Mikou Horákovou, Artes Liberales, Praha, 2006);
Tramvaj do stanice (novela, Artes liberales, Praha, 2007);
I smrt se zahojí (román, Nakladatelství Slovart, Praha, 2007);
Zbytečnost (povídky, Nakladatelství Slovart, Praha, 2009);
Inutilidades (překlad knihy Zbytečnost do portugalštiny, Thesaurus Editora, Brasília, 2009);
Worthlessness (překlad knihy Zbytečnost do angličtiny, 2010);
www.janpavel.eu